Ny civillagbok i Kina. Hösten 1928 tillsattes en kommitté för utarbetande av en ny civillagbok för Kina. Ett av kommittén uppgjort förslag till allmänna principer godkändes av parlamentet i april 1929 och promulgerades .d. 23 maj s. å. såsom lag, vilken trädde i kraft d. 10 okt. 1929. Dessa allmänna principer utgöra första delen av det blivande lagverket. Den har utkommit i engelsk översättning, därvid den kinesiska texten intagits såsom parallelltext (The civil code of the republic of China. Book I — General Principles. Translated into English by Ching-Lin-Hsia and James L. E. Chow, Members of Shanghai Bar Association). I ett företal lämna inledarna en framställning av strävandena i Kina att bringa dess lagstiftning i överensstämmelse med västerlandets principer. Det nya lagverket består av 152 artiklar, fördelade på sju kapitel.
Första kapitlet, som handlar om tillämpning och tolkning av lag, inledes med ett stadgande av innehåll, att om i en civil fråga tillämpligt lagrum ej finnes, avgörandet skall ske enligt sedvanerätt och, om sådan ej heller finnes, i överensstämmelse med allmänna rättsgrundsatser. Sedvanerätt får tillämpas, blott om den ej strider mot allmän ordning och goda seder. En jämförelse med inledningsstadgandet i den schweiziska civillagen är av intresse.
När lagen fordrar skriftlig form för viss handling, innebär detta, enligt uttryckligt stadgande i lagen, ej att vederbörande själv skall ha skrivit handlingen utan allenast att han skall hava försett den med sin underskrift. Lika med underskrift anses vederbörandes sigill eller ock hans bomärke (fingerprint, cross or other mark), därest bomärket är bestyrkt av två vittnen.
Vissa tolkningsregler ges. Är en summa eller en myckenhet uttryckt dels i bokstäver, dels i siffror och överensstämma ej uttrycken, skall in dubio den i bokstäver angivna summa tagas för god. Har en summa eller myckenhet angivits flera gånger i bokstäver eller flera gånger i siffror och överensstämma ej uttrycken, skall den lägre summan eller myckenheten gälla.