ANERKJENNELSE OG

FULLBYRDELSE AV

UTENLANDSKE CIVILDOMMER I

FRANKRIK

 

AV DR. ÈS SC. POL. EDVARD HAMBRO

 

Efter at Dr RIAD avsluttet sin bok om La Valeur internationale des Judgements en droit comparé, og efter at professor HILDING EEK skrev sin inngående og interessante anmeldelse av den i dette tidskrift, s. 174, er det skjedd enkelte begivenheter i den franske juridiske verden som til en viss grad er egnet til å sette et spørsmålstegn ved de resultater som er stadfestet av herrene Eek og Riad.
    Den første av disse begivenheter er at den store franske lovereform komite har innlevert sin første beretning til den franske justisminister.I denne komiteinnstilling er de franske regler om internasjonal privatrett for første gang blitt kodifisert. Hittil har rettstilstanden på detle punkt vært basert på domstolspraksis. Det nye utkast behandler anerkjennelse og fullbyrdelse av utenlandske dommer i artiklene 133 til 140.2

 

1 Denne komite har arbeidet i over ti år under forsete av den helt fremragende Monsieur LEON JULLIOT DE LA MORANDIÈRE hvis rapporter til Haagkonferansen for Internasjonal Privatrett har bevist hvordan lærdom og praktisk innsikt kan forenes med språkets eleganse. Ved siden av Julliot de la Morandière deltok også den nylig avdøde Professor JEAN-PAUL NIBOYET som vel var den mest fremragende franske lærde på den internasjonale privatretts felt i denne generasjon. Ennvidere bestod komiteen av andre fremragende professorer, dommere og advokater. Den første rapport er datert 20 desember 1953 og utgitt av Ministère de la Justice under titelen, Avant-projet de Code Civil, présenté å Monsieur le Garde des Sceaux ministre de la Justice par la Commission de Réforme du Code Civil, Premiére Partie, Livre premier, des personnes physiques et de la famille.

2 Art. 133. — Les décisions étrangéres gracieuses ou contentieuses, rendues en matière civile, y compris celles qui émanent d'une juridiction répressive de droit commun statuant sur la réparation civile d'un crime ou d'un délit, ne peuvent donner lieu en France å des mesures d'exécution sur les biens ou de contrainte a l'égard des personnes que si elles ont été revêtues de l'exequatur par le tribunal civil du lieu de l'exécution. 

Art. 134. — Un jugement étranger ne possède en France, en toute matière, l'autorité de la chose jugée que s'il a été revêtu de l'exequatur.

Art. 135. — Tout intéressé peut, néanmoins, se prévaloir d'un jugement rendu à l'etranger, sauf contestation. 

Art. 136. — Le tribunal ne peut faire droit à une demande d'exequatur qu'aprés avoir vérifié, soit d'office, soit à la requête de la partie défenderesse:

1o Si la compétence pour connaître du litige n'appartenait pas à un tribunal francais et si le tribunal étranger qui a statué était compétent d'aprés les règles suivies dans son pays. 

La compétence du tribunal étranger à l'égard du garant, en cas de garantie incidente, ainsi que celle découlant de la pluralité de défendeurs ou de la connexiténe peut faire échec à la compétence des tribunaux français en ce qui concerne les parties qui en sont normalement justiciables;

2o Si le tribunal étranger a appliqué la loi française, ou reconnu la compétence d'une autorité française, dans le cas où elles étaient compétentes en vertu des articles 51 à 113 ci-dessus et, dans le cas contraire, s'il a appliqué la loi ou reconnu l'autorité compétente en vertu des régles de conflit en vigueur dans son pays;

182 EDVARD HAMBRO    Det som først slår en leser av denne innberetning er at forslaget på en måte er reaksjonært i sin behandling av utenlandske dommer. Det fastsetter i sin artikkel 134 at ingen dom har rettskraft i Frankrik førden har fått eksekvatur. Og det er gjort helt klart at dette betyr at selv ikke statusdommer skal ha denne virkning. Og inntil nå var det ansett for sikker rett at utenlandske statusdommer hadde rettskraft i Frankrik. Forslaget tar bevisst avstand fra dette. Motivene (s. 69) gjør dette fullstendig klart.
    Den eneste innrømmelse forslaget gjør i denne retning er at statusdommer såvel som andre dommer har beviskraft hvis de ikke anfektes av motparten. De skal med andre ord skape en presumptio juris, men ikke de jure.
    Hvis forslaget er reaksjonært i forhold til statusdommene, viser det også en sterk nasjonalistisk innstilling ved å forlange gjensidighet forå gi eksekvatur. Dette krav var ikke tidligere oppstillet av fransk rett. Ennvidere kreves at vedkommende domstol har anvendt både de franske og sine egne konfliktregler riktig samt at partene har hatt adgang til å forsvare sin sak.
    Dessuten er eksekvatur utelukket hvis dommen støter an mot fransk ordre public.
    Den franske domstol skal efter forslaget foreta en fullstendig prøvelse av jus og av factum.
    Domstolen har i denne henseende en »pouvoir de contrôle illimité».
    Motivene kaster ikke noe lys over kravet til den materielle overprøvelsen av fremmed rett men later til å gå ut fra at dette er gjeldende rett. Man synes å merke NIBOYETS ånd i denne bestemmelse.3

 

3o Si la procedure a été régulière et si le défendeur a été mis en situation de présenter ses moyens de défense;

4o S'il n'existe pas en la cause une décision française ou si un tribunal français n'est pas déjà saisi du litige;

5o Si le litige a reçu une solution exacte en ce qui concerne les faits de la cause et l'interprétation des régles de droit qui leur étaient applicables. Le tribunal, qui dispose à cet égard d'un pouvoir de contrôle illimité, ne peut qu'accorder ou rejeter la demande d'exequatur, sans pouvoir apporter de modifications à la décision ni l'étendre à d'autres parties que celles ayant figuré å l'instance en pays étranger. Toutefois, le tribunal peut n'accorder l'exequatur qu'à certains chefs de la décision. Il peut également réduire le montant de la condamnation. Au cours de l'instance en exequatur, chacune des parties peut invoquer, à l'appui de sa demande, les moyens, exceptions et fins de non-recevoir postérieurs à la décision;

6o Si l'ordre public ne s'oppose pas à l'exequatur.

Art. 137. — Ne sont pas susceptibles d'obtenir l'exequatur en France les jugements rendus dans des pays où les décisions des tribunaux français ne peuvent être rendues exécutoires. 

Le défaut de réciprocité ne peut ètre invoqué que s'il est constaté dans la forme prévue à l'article 36 ci-dessus.

Art. 138. — Le jugement étranger qui a obtenu l'exequatur a la méme force exécutoire et bénéficie des mêmes garanties d'exécution qu'un jugement français.

Art. 139. — Le jugement étranger qui a obtenu l'exequatur produit ses effets du jour fixé par la loi qu'il a appliquée.

Art. 140. — Dans le cas où le litige tranché par le jugement étranger est de ceux qui ressortiraient en France å une juridiction de l'ordre administratif, il est statué sur l'exequatur, en premier et en dernier ressort, par le Conseil d'Etat.

3 Se no. 1941 på s. 86 i bind VI 2 i Niboyets Traité, Paris 1950.

UTENLANDSKE CIVILDOMMER I FRANKRIK 183    Den meget representative franske komité til studiet av den internasjonale privatrett, som allerede har levert en rekke interessante bidragtil dette emne4 møtte i Paris i mai 1955 og gav dette lovforslag en meget ublid skjebne.
    Rapportøren var rettspresident G. HOLLEAUX fra Paris, som var særdeles kritisk. Han hevdet — og det vil være vanskelig å motbevise dette — at kravet om en materiellrettslig revisjon betydde en tilbakegang i rettsutviklingen. Han karakteriserte forslaget som resultatet av en »fâcheux esprit de nationalisme». I over hundre år har de franske domstoler arbeidet på å minske kravene til kontroll av utenlandske dommer med det resultat at det nå i alle fall er anerkjent at utenlandske statusdommer — og det er dem som har størst praktisk betydning i fransk rettsliv — i alt undtagen eksekusjonskraft er sidestillet med franske dommer.
    Dette forslag vil, hvis det blir lov, med ett slag skru utviklingen tilbake hundre år.
    Ennvidere forlanger det nye lovutkast i motsetning til tidligere gjeldende lov at der kreves gjensidighet. Rapportører uttaler seg skarpt mot dette også fordi han mener at man skal ikke drive diplomatiske eller politiske repressalier mot private borgere. Også på dette punkt merker man Niboyets innflytelse.5
    Efter en ganske inngående debatt ble komiteen enstemmig om å gjeninnføre den gamle regel om at status dommer skulle ha virkninger i Frankrik uten eksekvatur (s. 260 og 296 i rapporten av 1956).
    Det var først og fremst enstemmighet om å nekte eksekvatur hvisden utenlandske dom angikk et spørsmål hvor franske domstoler efter fransk rett hadde eksklusiv kompetanse (268).
    Under forutsetning av at dommen kunne settes tilside hvis den var åpenbart urimelig eller hvis den stred mot ordre public var det enstemmighet om å sløyfe revision de fond (270 og 297).
    Alle de krav som stilles gjelder eksekvatur for efter forslaget skal ikke noen utenlandsk dom ha noen som helst virkning, frasett den førnevnte provisoriske beviskraft, uten å ha fått eksekvatur. Først og fremst forlanges det at ingen fransk domstol skal ha vært kompetent.Dette er et helt meningsløst krav når man husker hvor vid kompetense de franske domstoler alltid har tiltatt seg. Og den vide kompetense som domstolene har hatt efter Code Civil artikkel 14 og 15 foreslåes opprettholdt.
    Det som er det merkelige på dette felt er et den franske reformkomite i sitt utkast inndeler kompetansen i den eksklusive kompetanse i artikkel 117 og i den fakultative kompetanse i artikkel 114 til 116. Det ville være rimelig å si at ingen utenlandsk dom skulle anerkjennessom var avsagt i strid med absolutte franske kompetanse regler. Men dette er ikke gjort av komiteen. På dette viktige — og kanskje eneste

 

4 Denne komite ble grunnlagt i 1934 av Monsieur JEAN-PAUL NIBOYET og består for tiden av omtrent 120 medlemmer blandt franske (og noen andre) jurister fra universiteter og domstoler og rettssaler. Komiteen har utgitt en rekke bind av sine forhandlinger. Dette siste bind er utgitt i 1956 under titelen, Comité françaisde droit international privé, La Codification du Droit International Privé. Det er utgitt i Paris av Librairie Dalloz, og er på 308 sider.

5 NIBOYET, l. c. s. 31 no. 1916.

184 EDVARD HAMBROpraktiske punkt — har den forlatt sondringen mellom absolut og relativ kompetanse. Eksekvatur skal nektes hvis noen fransk domstol hadde vært kompetent. Dessuten kreves ikke bare at den fremmede domstol skal ha hatt internasjonal kompetense, men også at den skal havært kompetent efter sin egen rett. Altså skal franske domstoler kunne prøve om vedkommende domstol har brukt sin egen nasjonale prosessrett riktig. Derver blir de franske domstoler kassasjonsinstans i denne henseende for utenlandske domstoler. Det samme gjelder kravet om at vedkommende fremmede domstol skal ha anvendt sin egen internasjonale privatrett riktig. Det må imidlertid understrekes at eksekvaturdomstolen ikke kan forandre dommen men bare forkaste den eller godta den, helt eller delvis.
    Det var ingen som forsvarte gjensidigheten. Den ble altså også enstemmig foreslått sløyfet av komiteen (s. 271 og 297).

    Det er rimelig å legge vekt på disse debatter av to grunner. For det første er komiteen i seg selv så representativ og så kyndig at dens debatter alltid har krav på interesse. Og for det annet — og det er i denne forbindelse ennu viktigere — er det forslag som denne gang ble drøftet intet teoretisk og vitenskapelig prøveutkast, men et praktisk og offisielt forslag til ny fransk lovbok. Dertil kommer at det antas i Frankrik at dette forslag kan komme til å resultere i en lov innen en overskuelig fremtid. Revisjonen av hele Code Civil er altfor omfattende til å kunne foregå med en gang. Et slikt lovarbeid må foretas i etapper, og det er ikke usandsynlig at en kodifisering av den internasjonale privatrett vil være en av de første etapper.6
    Ennvidere har debattene i den franske komite for internasjonal privatrett gitt seg et direkte utslag i en ny og særdeles interessant dom i appeldomstolen i Paris.
    Domen ble avsagt den 21de oktober, 1955, i saken Charr c. Hazim Ullusahim; og presidenten for la première Chambre supplémentaire som avsa dommen var nettop den samme Holleaux som hadde værtrapportør i den internasjonale privatrett komiteen for spørsmålet om fremmede dommers virkning i Frankrik.7
    Dommen dreiet seg om en eksekvatursak mellom to tyrkere, hvoravden ene var naturalisert fransk efter at de tyrkiske dommer var fallt.
    Saken har interesse fordi domstolen tar spørsmålet om franske domstolers prøvelse av fremmede dommer opp til principiell drøftelse.

 

6 Det er ikke mange land som har en kodifisert internasjonal privatrett. En av de viktigste kodifikasjoner er innføringsboken til den tyske borgerlige lovbok. Fra senere tid kan man særlig merke seg den greske lovbok som er gjort tilgjengelig for verdens jurister ved professor MARIDAKIS forelesninger ved Haag Akademiet (85, Recueil des Cours, 1954, I, ss. 111 ff.) under titelen The Main Features of the recent Greek Codification concerning private international Law. De lettest tilgjengelige samlinger av lover er MAKAROV, Quellen des internationalen Privatrechts, Band I, zweite Auflage, Berlin—Tübingen, 1953, E. M. MEIJERS lille samling, Recueil des lois modernes concernant le Droit international privé, Leiden 1947 og NIBOYET & GOULÉ, Recueil de Textes usuels de droit international, Paris1929.

7 Dommen er gjengitt i 83, Clunet, 1956, ss 165 ff. med en fyldig kommentar av advokat SIALELLI, som forøvrig også er medlem av den franske komite for internasjonal privatrett og deltok på møtet i mai ifjor da disse spørsmål ble drøftet.

UTENLANDSKE CIVILDOMMER I FRANKRIK 185    Domen undersøker først om de tyrkiske domstoler var kompetente til å bedømme saken. Den kom uten tvil til at disse domstoler hadde internasjonal kompetanse. Domstolen kom også til det resultat at den tyrkiske domstol hadde anvendt tyrkisk rett helt i overensstemmelse med de franske regler om internasjonal privatrett.
    Den franske domstol undersøkte også om prosedyren ved den tyrkiske domstol var iorden og kom til et bekreftende svar. Ennvidere fastslår den franske domstol at der ikke forelå svik.
    Dermed hadde eksekvaturdomstolen foretatt alle de undersøkelser som skulle kreves hvis dommen hadde dreiet seg om en konstitutivdom i statussaker eller om en deklaratorisk dom. Men denne gang dreiet saken seg om en formuesrettslig dom og den dreiet seg om eksekvatur.
    Det har som allerede påpekt av Eek i hans anmeldelse vært vanlig antatt av de franske domstoler at de hadde adgang til og var forpliktet til å undersøke saken i hele sin bredde. Men denne gang bøyet ikke Pariserdomstolen seg for denne lange praksis.
    Domstolen spør om det er riktig å foreta en kontroll av hele dommen. Den kommer til et negativt resultat og sier at denne prøvelse erenstemmig fordømt av doktrinen. Den sier at blandt siviliserte stater ville det bare være Belgia og Frankrike som krevet en slik undersøkelse av dommen.
    Domstolen sier at en slik praksis som ville tvinge utlendinger til å få prøvet alle saker på ny i Frankrik hvor godt de enn var prøvet i utlandet er i strid med en god justisadministrasjon og ville vise en systematisk mistillid til fremmede domstoler.
    Videre sier appeldomstolen at en slik revisjonsadgang mere og mere må betraktes som en anakronisme som bare kan forklares ved den historiske utvikling.
    Parisdomstolen sier også fra klart at undersøkelsen av de andre momenter som allerede er tatt i betraktning overflødiggjør enhver revisjon. Dessuten sier domstolen at en slik vid revisjonsadgang av fremmede dommer allerede er oppgitt, og med grunn når det gjelder statusdommer.
    Denne revisjon er mere og mere forlatt i mellomfolkelige konvensjoner og er også avskaffet i de moderne lover som f. eks. i Marokko som er inspirert av fransk rett.
    Ennvidere er det meningsløst å stille de franske dommere overforden ofte umulige oppgave å revidere fremmede dommer og dessuten ville det være helt urimelig på denne måte å gjøre de franske domstoler til ankeinstanser fra utenlandske domstoler.
    Derfor nekter appeldomstolen å ta opp den utenlandske dom til realitetsavgjørelse og gir eksekvatur.
    Dessuten sier den fra i et obiter dictum at kravet om en materiellrettslig revisjon bare er fremsatt for å trekke fullbyrdelsen i langdrag.

    Dommen er særdeles interessant både av praktiske og teoretiske grunner. Rent praktisk er det naturligvis av den største betydning at en rett med den høye anseelse som Parisdomstolen inntar et mere positivt standpunkt til utenlandske dommer. Hvis denne praksis blir fulgt

186 EDVARD HAMBROogså av andre dommstoler, vil hele den franske praksis på dette punkt være kullkastet. Det er interessant både av praktiske og teoretiske grunner at en appeldomstol på denne måte endrer en særdeles lang praksis og går imot det man hadde trodd inntil nå også var kassasjonsdomstolens oppfatning.
    Det kan neppe være tvil om at denne dom vil lede til debatter i Frankrik angående forholdet mellom Cour de Cassation og de andre domstoler. Her har nemlig en appeldomstol påtatt seg — og med utmerkede motiver — å hevde en oppfatning som er i strid med Cour de Cassation; og det er neppe for meget sagt at dette kan lede til grunnleggende debatter om prejudikatenes betydning i fransk rett.
    Saken har også interesse av andre grunner. Domstolen er misfornøyet med gammel praksis og forandrer den fordi den mener at denne praksis ikke lengere er i pakt med tidens krav. I de åpne og modigemotiver sies det klart fra at den gamle praksis var uholdbar i det daglige liv og var en anakronisme. Ennvidere argumenteres med at Frankrike ville komme til å stå alene som en reaksjonens klippe i en strøm av moderne tendenser i andre land. Og her bringer domstolen inn rettssammenlignende motiver på en særdeles tiltalende måte. Dessuten bruker domstolen teorien som støtte for sin oppfatning. Den hevder at den franske praksis er motsagt av en enstemmig teori. Dette er ennu mere epokegjørende i Frankrik enn det ville ha vært i andre land fordi der ofte har vært en meget beklagelig splittelse mellom teori og praksis i dette land. Og på intet felt har kløften mellom domere og professorer vært så dyp som i den internasjonale privatrett. Det må også være tillatt å se denne dom som et av resultatene av det tillidsfulle og positive samarbeid mellom teoriens og det utøvende rettslivs menn som drives nettop i den før omtalte komite for internasjonal privatrett.8

    Det er ennu for tidlig å vite hvilken innflytelse denne dom vil kunne få. Men efter reformkomiteens forslag, debattene i komiteen og denne særdeles tiltalende dom av Parisdomstolen, må man i alle fall kunne dra den foreløpige slutning at rettstilstanden på dette felt ikke er så sikker som man var tilbøyelig til å anta. Og hvis denne dom kommer til å skape rett i Frankrik kan den kanskje komme til å øve en viss innflytelse også i andre land som har vært meget forsiktige medå anerkjenne fremmede dommer.

 

8 Som en liten illustrasjon av dette samarbeid kan det nevnes at det var elleve professorer og ni dommere eller advokater med på motet i mai blandt de 24 deltagere. Motet ble ledet av en professor og det var en dommer som var rapportør.