Om juridisk svenska
Av fil. dr, lektor MARIANNE NORDMAN
Under de senaste åren har man börjat inse att olika teknolekter skiljer sig från varandra inte bara i fråga om terminologin, som man förr ansåg, utan också när det gäller drag utöver termerna, sådana som syntax och textprocess. Det här gäller speciellt juridiskt språkbruk.
Det är naturligt att juridisk teknolekt avviker från andra teknolekter både i kvalitativt och i kvantitativt hänseende. En orsak är att lagspråket och också annat juridiskt språkbruk i många avseenden har utvecklats på ett helt annat sätt än det vanliga språket. Det avviker kanske t. o. m. mer från allmänspråket än vad många andra teknolekter gör. Orsakerna till den speciella utvecklingen kan ses som historiska, sociala, politiska och juridiska (jfr Charrow—Crandall —Charrow 1982, s. 178 f).
Det svenska lagspråket är speciellt som fackspråk redan i det avseendet att det är ett gammalt språk. Lagarna har naturligt vuxit fram i samhället ur ett behov att reglera verksamhet och umgänge. Under äldsta tid hade vi lagspecialister, om ock få. Ju mer komplicerat samhället har blivit desto fler lagspecialister behövs för att reda ut de komplicerade frågorna. En hel grupp av specialister har uppkommit.Då de umgås med varandra i specialiserade ärenden blir också det språk de använder allt mer specialiserat. (Laurén 1983, s. 83)
Vanligen brukar det vara så att allmänspråket förändras genom att det används. Ord utvecklar nya betydelser och förlorar gamla; grammatiska strukturer förändras. I juridiskt språkbruk utvecklas former och betydelser ofta genom en laglig och inte genom en lingvistisk process. (Charrow—Crandall —Charrow 1982, s. 179)
Lagspråket har inte bara en kommunikativ funktion. I högre grad än andra teknolekter är det ett redskap. Teknikern har sin skruvmejsel och läkaren sitt stetoskop, vetenskapsmännen sina laboratorier och datafolket sina datorer — juristen har sitt språk. Det är klart att alla fack har en kärna av tankar och teorier som kläs i språklig dräkt, menför juristen finns det bara ett sätt att komma åt den här kunskapen —genom det juridiska språket. Det juridiska språkets maktposition —det är bara med hjälp av det som man kan behandla lagarna — har kanske lett till att det vilar något rituellt över språket. Språket upplevs alltså som bärare av lagens makt och bl. a. därför är juristerna ganska ovilliga att förändra sin teknolekt (Charrow —Crandall—Charrow 1982, s. 180 ff).